|
Уважаемые читатели!
|
В сегодняшнем выпуске мы продолжаем говорить о копирайтинге — деятельности, без которой не обходится развитие ни одного проекта. Если совместить копирайтерские способности со знанием языка, можно попробовать себя на поприще переводчика. Куда податься сегодня человеку, который легко смотрит иностранные фильмы в оригинальной озвучке (или хотя бы с субтитрами), если наступили тяжелые времена, и очень нужно подзаработать?
|
|
|
Артем Коновальчук, редактор рассылки TrustLink
|
|
|
|
Профессиональное владение иностранным языком может оплачиваться гораздо лучше, чем, скажем, рерайтинг или копирайтинг.
Прежде чем выбрать конкретный способ и биржу перевода, определитесь с тем, будете ли вы работать в качестве профессионального переводчика или любителя. Хотя диплом об успешном завершении лингвистического института не всегда является гарантией уверенных знаний, большинство бирж все же отдают предпочтение профессионалам. Поэтому стоит трезво оценить себя и свои способности, а уж потом начинать искать подходящую биржу.
Одна из главных особенностей работы бирж переводов заключается в том, что они сами не проверяют качество переводов (некоторые делают это лишь на начальном этапе работы), а оставляют это заказчику. Биржа как правило не предоставляет заказчику контактов исполнителей, поэтому вся работа ведется только через биржу. При этом биржа может снимать довольно большую комиссию, до 50% с каждого перевода. За что взимаются эти деньги? В первую очередь, за организацию эффективной работы по переводу и подбор нужных для работы людей (организация такой работы в разовом порядке может быть довольно накладной).
Как правило, даже если это отдельно не афишируется, у бирж перевода есть три вида переводов в зависимости от качества и творческих усилий переводчика: обычный перевод, перевод профессиональным переводчиком и перевод с редактурой. Открытые биржи со свободной регистрацией предпочитают первый тип переводов, который предполагает большое количество клиентов и заказчиков.
|
|
|
|
|
Дипломированный переводчик может попробовать свои силы на http://www.weblancer.net. Система регистрации там весьма упрощена, и к выполнению заказов можно приступать практически сразу. Стоимость заказов может составлять 1 $ за 1000 символов текста без пробелов. Небольшой минус такой системы работы заключается в том, что администрация не блокирует со счета заказчика средства за выполнение работы, поэтому были известны случаи, в которых заказчики просто исчезали не оплатив работу. Поэтому здесь, как и во многих способах заработка, сперва придется нарабатывать круг стабильных работодателей, а, пока это не случится, набивать шишки и работать «за карму».
Еще один пример: биржа http://copylancer.ru. Чтобы начать работать с этой биржей, придется также выполнить несколько тестовых заданий а также подтвердить свое образование. Без этого вас попросту не допустят к заданиям. Штат биржи уже заполнен, так что повысить шансы на то, что вас возьмут, можно, если предъявить доказательства вашего образования.
Что делать тем, у кого нет нужной корочки, но владение языком на уровне, достаточном для переводов? Начните с бирж, которые не требуют для начала работы специальных дипломов и и сертификатов. Некоторые биржи даже ставят в один из своих принципов, например http://www.littera.ru, где явно дают понять, что регалии исполнителя напрямую никак не связаны с качеством работы. Но вместе с заниженными требованиями к исполнителям приходит и более низкий уровень оплаты (начиная от 0,5 $ за тысячу символов) и высокую конкуренцию.
Переводчику с дипломом найти хорошо оплачиваемую удаленную работу гораздо проще, поскольку на специализированных ресурсах с нормальной оплатой обязательно потребуется копия документов, подтверждающих квалификацию. Пример такого бюро переводов — «Dialect-city» http://www.vacancy-perevod.ru, однако подробности работы с этой биржей из самого сайта выяснить не удается. Во многих подобных агентствах пробное задание также не оплачивается, поэтому постарайтесь сразу оценить серьезность людей, которым собираетесь отдать свое время и умения. Примерная стоимость работы сильно варьируется в зависимости от сервиса и исполнителя и может составлять 10-12 $ за перевод одной страницы технического текста и 1-3 $ за обработку литературных текстов. Хорошо подумайте, готовы ли вы сделать это своей основной работой или воспользуетесь этим лишь для наполнения своего портфолио.
|
|
|
|
|
Еще одна возможность поднять неплохие деньги на знании иностранного языка — сайты знакомств. Таким сервисам стабильно нужны переводчики, владеющие различными языками для того чтобы сердца людей из разных стран сближались чуть быстрее. Работа несложная и даже довольно интересная. Оплата сильно зависит от популярности проекта, обычно составляет не менее доллара за небольшое сообщение.
При постепенном росте репутации на определенной бирже можно рассчитывать на более серьезные заказы, которые будут приходить от заказчиков, которые ищут надежных исполнителей для крупных проектов.
Переводы с арабского, китайского языков и других экзотических языков на большинстве бирж будут стоить в разы дороже, но такие заказы и встречаются намного реже. Переводы с русского на другие иностранные языки обычно стоят дороже. Стоимость также зависит от срочность задания, а также от необходимого качества готового текста. Биржа может снимать определенный процент за посредничество между заказчиком и переводчиком.
Какую информацию придется переводить? Предсказать это заранее нельзя. Каждый день растет потребность в переводе различных материалов с зарубежных сайтов, это могут быть как новости науки, так и сплетни из жизни знаменитостей, официальная информация с сайтов производителей и масса других тем, которые доходят к нам с запада уже весьма пережеванными. А так как результаты электронных переводчиков до сих пор оставляют желать лучшего, то необходимость в онлайн-биржах перевода еще долго не отпадет, а у вас будет возможность на этом заработать.
|
|
|
|
|
Друзья, голосуйте за фотографии наших конкурсантов!
Победителя ждет 7-дневная путевка на двоих на горнолыжный курорт Зёльден в Австрию в прекрасный отель Parkhotel Soelden 4*, второй призер получит классный сноуборд с креплениями, а третий — прогулочные коньки (мужские или женские). Конкурсанты, занявшие по итогам голосования с 4 по 10 места, получат теплые спортивные шарфы с логотипом TrustLink.
Для участия в конкурсе «Покори Альпы с TrustLink» нужно было сделать фотографию логотипа TrustLink в новогодней тематике (с минимумом фотошопа).
Дорогие конкурсанты, мы благодарим вас за фотографии, присланные для участия в конкурсе, и напоминаем, что мы тщательно следим за честностью голосования: вы можете голосовать за любое количество фотографий, но с одного IP-адреса голосовать можно только один раз в день.
Привлекайте к голосованию своих друзей и знакомых, призы стоят того, чтобы проявить активность!
Голосование продлится до 12:00 (по московскому времени) 17 февраля 2012 года.
Желаем удачи всем конкурсантам! И пусть обладателями призов станут самые достойные участники!
|
|
|
|
|
|
Вопрос:
Так что там с конкурсом? Когда начнется голосование?
Ответ:
Фотографии конкурсантов уже появились на сайте. Проголосовать за них вы можете на этой странице. Фотографии очень разные, подход участников к заданию тоже оказался очень разным. Мы будем очень признательны вам, если вы поможете нам определить победителей и отдадите голос за понравившиеся снимки.
| |
|
|
|
Вопрос:
Какие у вас планы по развитию сайта?
Ответ:
Довольно скоро TrustLink полностью поменяет основной дизайн сайта и биржи. На сайте появятся новые разделы, появятся анонсы новых семинаров, новые статьи и конкурсы. Иными словами, скоро нас всех ждет переход на новый уровень. Оставайтесь с нами и увидите сами!
| |
|
|
|
Написать комментарий